Skip to main content

Transliavimo režimo DUK

Ar žiūrovai gali patys pasirinkti vertimo kalbą?

Kol kas ne. Vertimo kalbą nustato pranešėjas, kai sukuria kambarį. Visi žiūrovai mato vertimą ta pačia kalba. Atskiro kiekvieno žiūrovo kalbos pasirinkimo galimybė numatyta plėtros plane.

Kokias kalbas turi pasirinkti pranešėjas?

Dvi kalbas: šaltinio kalbą (kuria pranešėjas kalbės) ir tikslinę kalbą (kurią žiūrovai skaitys). Pavyzdžiui, jei pranešėjas pristato anglų kalba japonų auditorijai, jis pasirenka anglų kalbą kaip šaltinį, o japonų kalbą kaip tikslinę.

Ar galiu vienu metu vykdyti kelis kambarius su skirtingomis kalbų poromis?

Kiekvienai kalbų porai reikėtų sukurti atskirą kambarį ir kiekvieną nuorodą pasidalyti su atitinkama auditorija. Pavyzdžiui, vienas kambarys anglų → japonų, kitas — anglų → ispanų.

Ar žiūrovams reikia paskyros arba ką nors įdiegti?

Ne. Žiūrovai tiesiog atidaro nuorodą bet kurioje naršyklėje. Nereikia paskyros, programos ar registracijos.

Kiek žiūrovų gali prisijungti prie kambario?

Transliavimo režimas palaiko transliavimą nuo vieno iki daugelio (1-to-n). Įprastiems naudojimo atvejams nėra griežto žiūrovų skaičiaus apribojimo.

Ar pranešėjas turi laikyti programą atidarytą?

Taip. Pranešėjas turi laikyti „Whisperr“ programą atidarytą ir įrašinėjančią, kad kambarys liktų aktyvus. Uždarius programą arba sustabdžius įrašymą sesija užbaigiama visiems žiūrovams.